Übersetzung für "cleaning is" auf russisch
Cleaning is
Übersetzungsbeispiele
All cleaning services are provided by an outside contractor on a fixed lump-sum cost for cleaning services, including all the cleaning equipment;
Все услуги по уборке обеспечиваются внешним подрядчиком, которому производятся фиксированные паушальные платежи за услуги по уборке, включая предоставление всего оборудования по уборке;
Cleaning of buildings
Уборка помещений
Cleaning of all buildings
Уборка всех помещений
Cleaning septic tanks
Уборка мусора
Cleaning contractors
Уборка силами подрядчиков
Camp cleaning services
Услуги по уборке территории
Cleaning, trash removal
Уборка, удаление мусора
To clean is to appreciate.
Уборка - выражение благодарности".
What kind of cleaning is this?
Что это за уборка?
With those girls, cleaning is a contact sport.
С этими девушками уборка - предлог.
So part of spring cleaning is about reorganizing.
Весенняя уборка подразумевает и некоторые перестановки.
You know what the best part about cleaning is?
Знаешь, что самое классное в уборке?
Don't you know that cleaning is no business for men?
Разве не знаешь, что уборка – не мужское дело?
'Cleaning is daughter Renko's duty,' 'and to be done by both on Sundays.'
"Уборка - обязаность Рэн," "по субботам убирают все."
You told me, in your culture, cleaning is a man job.
Ты говорила, что в твоей культуре уборка - мужское дело.
Opping and cleaning is all I can think to do to help.
Жаль, что покупки и уборка - это вся моя помощь.
Cleaning is what I'm good at, so I'll just carry on.
Уборка у меня хорошо получается, так что я просто продолжаю.
I can’t imagine what spring would look like here, if it ever comes; still less a spring-cleaning.’
Вот уж не знаю, какая здесь может быть весна, а тем более весенняя уборка.
“Well, they hardly ever leave the kitchen by day, do they?” said Nearly Headless Nick. “They come out at night to do a bit of cleaning… see to the fires and so on… I mean, you’re not supposed to see them, are you?
— Вероятно, потому, что днем они почти не покидают кухни, — ответил Ник — Они выходят только ночью, для уборки… присмотреть за факелами, то да се… Я хочу сказать, вы и не должны их видеть… Это ведь и есть признак хорошего домашнего эльфа — что вы его не замечаете, не так ли?
‘This is Goldberry’s washing day,’ he said, ‘and her autumn-cleaning. Too wet for hobbit-folk — let them rest while they are able! It’s a good day for long tales, for questions and for answers, so Tom will start the talking.’
– Золотинка занята годовой уборкой, – объявил он. – Плещется везде вода, все вокруг промокло. Хоббитам идти нельзя: где-нибудь утонут. Переждите день, друзья, посидите с Томом. Время непогоды – осень – время для беседы, для рассказов и расспросов… Тому много ведомо! Том начнет для вас рассказ под шуршанье мороси: речь пойдет издалека, все вопросы – после.
During the following week, there seemed to be only one topic of conversation, no matter where Harry went: the Triwizard Tournament. Rumors were flying from student to student like highly contagious germs: who was going to try for Hogwarts champion, what the tournament would involve, how the students from Beauxbatons and Durmstrang differed from themselves. Harry noticed too that the castle seemed to be undergoing an extra thorough cleaning.
Куда бы Гарри ни шел, только и слышно: «Турнир Трех Волшебников», «Турнир Трех Волшебников»… Все как с ума посходили: кого допустят к конкурсу, какие виды волшебства войдут в состязания, отличаются ли от них хоть чем-нибудь заморские студенты? И конечно, замок подвергся генеральной уборке. Несколько потемневших портретов хорошенько почистили и помыли, к их вящему недовольству.
“Well, now you understand what dreadful lives they lead, perhaps you’ll be a bit more active in S.P.E.W.!” said Hermione hopefully, as Mrs. Weasley left them to it. “You know, maybe it wouldn’t be a bad idea to show people exactly how horrible it is to clean all the time—we could do a sponsored scrub ol Gryffindor common room, all proceeds to S.P.E.W., it would raise awareness as well as funds.”
— Что ж, если ты понял теперь, какая ужасная у них жизнь, может быть, ты начнешь активнее бороться за права эльфов! — с надеждой сказала ему Гермиона, когда миссис Уизли вышла. — Между прочим, у меня идея: чтобы показать людям, какой это ужас — все время заниматься уборкой, мы могли бы за плату мыть гостиную Гриффиндора, вся прибыль — в кассу общества. Это и повысило бы сознательность, и пополнило бы казну.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test