Übersetzung für "chosen by them" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Representatives of ethnic minorities pursue their studies at higher education institutions in Kazakhstan in the subjects and in the language chosen by them.
Представители этнических меньшинств обучаются в вузах Казахстана по выбранным ими специальностям и языку обучения.
FMLN leaders have hitherto been protected by ex-combatants chosen by them and armed with their own weapons verified by ONUSAL and authorized by the Government.
Охрану руководителей ФНОФМ до настоящего времени осуществляли бывшие комбатанты, выбранные ими и вооруженные собственным оружием, прошедшие проверку в МНООНС и утвержденные правительством.
In the heat of the moment, some delegations may be tempted not to react when asked to waive their right to work in the official language of the Organization chosen by them and to be provided with documentation in that language.
В каких-то обстоятельствах делегации могут пойти на то, чтобы не реагировать в тех случаях, когда им предлагают отказаться от их права работать на выбранном ими официальном языке Организации и иметь документацию на этом языке.
It shall give them the freedom to use, directly where possible or by the mediation of a third party chosen by them, every possible legal process to settle their affairs and their interests, including their assets and liabilities, in the territory.]
Оно должно предоставить им свободу использовать, по возможности непосредственно или при посредничестве выбранной ими третьей стороны, все возможные правовые процедуры, чтобы урегулировать свои дела и интересы, в том числе активы и обязательства на данной территории".
In this context, they agree on the desirability that intra and extra regional cooperation provide tangible benefits to the nations of our Community and should be carried out in accordance with the strategies, plans and development programmes freely chosen by them;
В связи с этим они подтверждают необходимость обеспечения того, чтобы сотрудничество как в рамках региона, так и за его пределами приносило ощутимые выгоды для стран - членов нашего Сообщества и чтобы такое сотрудничество осуществлялось в соответствии со свободно выбранными ими стратегиями, планами и программами в области развития;
There was broad support in the Working Group for referring the mutual rights and obligations of the grantor and the secured creditor to the law chosen by them and, in the absence of a choice of law, to the law governing the security agreement (see recommendation 216).
88. В Рабочей группе была выражена широкая поддержка предложения о решении вопроса о взаимных правах и обязанностях лица, предоставляющего право, и обеспеченного кредитора на основании выбранного ими законодательства, а в отсутствие такого выбора - законодательства, регулирующего соглашение об обеспечении (см. рекомендацию 216).
Article 22: The establishment or change of domicile or residence of aliens within the national territory shall be notified by them to the first civil authority of the place of domicile or residence chosen by them; the information shall be notified to the Ministry of Internal Relations by the competent body.
Установление или изменение места жительства или нахождения иностранцев на национальной территории должно осуществляться с ведома местных органов гражданской власти пункта, выбранного ими в качестве места проживания или нахождения, о чем компетентные органы в свою очередь уведомляют министерство внутренних дел.
All citizens are entitled to an occupation freely chosen by them on an equal opportunities basis and without any discrimination on grounds of race, colour, sex, ethnic origin, civil status, religious or political ideas, and membership of a trade union or language.
a) Все граждане имеют право на свободно выбранный ими вид трудовой деятельности при всеобщем равенстве возможностей и без какой-либо дискриминации, связанной с их расовой принадлежностью, цветом кожи, полом, этническим происхождением, гражданским состоянием, религиозными или политическими убеждениями, участием в профессиональных объединениях или языком, на котором они говорят;
The law should provide that the mutual rights and obligations of the grantor and the secured creditor with respect to the security right, whether arising from the security agreement or by law, are governed by the law chosen by them and, in the absence of a choice of law, by the law governing the security agreement.
212. В законодательстве следует предусмотреть, что взаимные права и обязанности лица, предоставившего право, и обеспеченного кредитора в отношении обеспечительного права, будь то вытекающие из соглашения об обеспечении или возникающие в силу закона, регулируются выбранным ими правом, а в отсутствие такого выбора - правом, регулирующим соглашение об обеспечении.
Under article 3(1) of the General Labour Act No 2/00, "All citizens are entitled to an occupation freely chosen by them on an equal opportunities basis and without any discrimination on grounds of race, colour, sex, ethnic origin, civil status, religious or political ideas, and membership of a trade union or language".
Согласно пункту 1 статьи 3 всеобщего закона о труде 2/00, <<Все граждане имеют право на свободно выбранный ими вид трудовой деятельности при всеобщем равенстве возможностей и без какой-либо дискриминации по признакам цвета кожи, пола, расового или этнического происхождения, гражданского состояния, религиозных или политических убеждений, участия в профессиональных объединениях или языка, на котором они говорят>>.
1. The mutual rights and obligations of the assignor and the assignee arising from their agreement are governed by the law chosen by them.
1. Взаимные права и обязательства цедента и цессионария, возникающие из договоренности между ними, регулируются избранным ими правом.
10.2 The Committee has noted the State party's argument that the authors are not victims of any violation, because they were not convicted for their personal beliefs, but for deserting the service freely chosen by them.
10.2 Комитет принял к сведению довод государства-участника о том, что авторы не являются жертвами какого-либо нарушения, поскольку они были осуждены не за их личные убеждения, а за дезертирство со службы, свободно избранной ими самими.
82. The mutual rights and obligations of the grantor and the secured creditor with respect to the security right are governed by the law chosen by them and, in the absence of a choice of law, by the law governing the security agreement (see A/CN.9/631, recommendation 212).
82. Взаимные права и обязанности лица, предоставившего право, и обеспеченного кредитора в отношении обеспечительного права регулируются избранным ими правом, а в отсутствие такого выбора - правом, регулирующим соглашения об обеспечении (см. A/CN.9/631, рекомендация 212).
92. One governmental delegation proposed merging articles 19 and 20 and suggested new alternative language that read: "Indigenous peoples have the right to participate, through representatives chosen by them, in decision-making processes of the State in relation to matters which directly affect their rights, in a manner not incompatible with national legislation."
92. Одна правительственная делегация предложила объединить статьи 19 и 20 и представила новую альтернативную формулировку в следующей редакции: "Коренные народы имеют право на участие, через избранных ими представителей, в процессах принятия государственных решений по вопросам, которые непосредственно затрагивают их права, не нарушая национального законодательства".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test