Übersetzung für "call into question" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
He was not calling into question her expertise or capabilities.
Он не ставит под сомнение ее опыт или квалификацию.
However, these discussions have never called into question the essential obligation of coordination within the system and, consequently, have never called into question the central role of the Department.
Тем не менее эти дискуссии никогда не ставили под сомнение его основную обязанность координации внутри системы и, следовательно, никогда не ставили под сомнение центральную роль Департамента в этом деле.
This calls into question whether the assessments are really objective.
Этот факт ставит под сомнение действительную объективность оценок.
The impartiality of the judiciary should not be called into question.
Принцип беспристрастности судебных органов не должен ставиться под сомнение.
This calls into question compliance with the Governing Board regulations.
Это ставит под сомнение соблюдение правил Распорядительного совета.
This calls into question the effectiveness and quality of defence.
Это ставит под сомнение эффективность и качество механизмов юридической защиты.
Some of the policies of the Mahathir Government were progressively called into question.
Некоторые стратегии правительства Махатхира все больше ставились под сомнение.
The immunity attached to those offices must not be called into question.
Иммунитет этих должностных лиц не должен ставиться под сомнение.
At this time, the underlying rationale of the allowance was not being challenged or called into question.
В то время обоснование выплаты этой надбавки не оспаривалось и не ставилось под сомнение.
The accuracy and general effectiveness of these warnings have been called into question.
Точность и общая эффективность таких предупреждений ставились под сомнение.
The Home Secretary finds that many details call into question the case for premeditation.
Министр Внутренних дел считает, что многие обстоятельства дела ставят под сомнение вопрос об умысле.
It's only speculation if counsel is calling into question the expertise of this witness as Chief.
Домыслы бы были, если бы я ставила под сомнение компетенцию шефа в этом вопросе.
"The recent transfers of Beatrice and Caleb Prior... children of Andrew Prior, call into question the soundness... of Abnegation's teachings and values.
Недавние переходы Беатрис и Калеба Прайоров, детей Эндрю Прайора, ставят под сомнение правильность учения и ценностей Отречения.
This latest fiscal emergency calls into question the Baltimore school system's ability to manage itself as well as the local oversight of the system,
"Последние финансовые проблемы ставят под сомнение способности школьной системы Балтимора к самоуправлению, а равно и местных контролирующих структур".
He can't seriously call into question my judgment or my hand skills or anything else that matters.
Он не может ставить под сомнение мои решения, или мои умения, или еще что-либо значимое. Поэтому он пытается выставить меня каким-то наркоманом.
Mr. Assaf, this admission calls into question your integrity, as well as everything positive that was said about you in this courtroom today.
Мистер Ассаф, это признание ставит под сомнение вашу честность, и всё хорошее, что было сказано о вас сегодня в зале суда.
I like you, very impressed by your experience, but this matter of suspension calls into question your judgment and/or ethics, and either way, that makes you a little hot for me.
Вы мне нравитесь, весьма впечатлен вашим опытом, но это отстранение ставит под сомнение ваш здравый смысл и / или этику, и так или иначе делает вас не совсем подходящей для меня.
(iii) To call into question whether there is, in fact, a valid ratification.
iii) ставить вопрос о действительности самого процесса ратификации.
The CHAIRPERSON expressed concern that the representative of the Ombudsman was a member of the government delegation, which called into question the independence of his Office.
4. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает озабоченность в связи с тем, что представитель Омбудсмена является членом правительственной делегации, что ставит вопрос о независимости его Управления.
The lack of an appropriate response to those commitments called into question the credibility of the Commission on Sustainable Development and the ability of the international community to tackle global problems with genuine solidarity.
Нежелание принимать соответствующие меры в рамках этих обязательств ставит вопрос о доверии Комиссии по устойчивому развитию и способности международного сообщества решать глобальные проблемы на основе подлинной солидарности.
The relevance of the data collection activities of the Inland Transport Committee should continuously be called into question to ensure that the collection of data is driven by user needs at national and international levels.
Для того чтобы обеспечить сбор именно тех данных, которые нужны пользователям на национальном и международном уровнях, необходимо постоянно ставить вопрос, касающийся актуальности соответствующих мероприятий по сбору данных Комитетом по внутреннему транспорту.
Concerned by public news reports and commentaries that have called into question the administration and management of the Oil-for-food Programme (hereinafter the Programme) established pursuant to resolution 986 (1995) of 14 April 1995 and subsequent relevant resolutions, including allegations of fraud and corruption,
будучи обеспокоен появившимися в средствах массовой информации сообщениями и комментариями, в которых ставятся вопросы относительно административного руководства и управления программой <<Нефть в обмен на продовольствие>> (далее именуемой <<Программа>>), учрежденной во исполнение резолюции 986 (1995) от 14 апреля 1995 года и последующих соответствующих резолюций, в том числе утверждениями о мошенничестве и коррупции,
76. In addressing the problem of torture, participants had noted that the absolute prohibition of torture had been increasingly called into question in recent years and practices had been put into place by some States which actually circumvented it, through legislation that allowed some measure of torture for the sake of security.
76. При рассмотрении вопроса о пытках участники семинара отмечали, что в последние годы все чаще ставится вопрос о полном запрещении пыток, однако некоторые государства придерживаются практики в обход этой проблемы путем принятия законодательства, которое допускает применение пыток в определенной мере в целях безопасности.
Mr. Kelapile (Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the related report of the Advisory Committee (A/66/7/Add.1), said that the projected two-year delay in the implementation of Umoja, which would have an impact on IPSAS implementation, reflected a failure in management of the enterprise resource planning project and called into question the adequacy and effectiveness of its governance, decision-making and risk management structures.
11. Г-н Келапиле (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя соответствующий доклад Консультативного комитета (A/66/7/Add.1), говорит, что предполагаемая двухгодичная задержка с осуществлением "Умоджи", которая повлияет на введение в силу МСУГС, отражает несостоятельность руководства проектом общеорганизационного планирования ресурсов и ставит вопрос об адекватности и эффективности его управленческих и директивных структур и структур управления рисками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test