Übersetzung für "be in pain" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It was then that he discovered that the patient was in pain because of a broken finger, and that the pain was caused by his finger.
И тогдато он и обнаружил, что пациент испытывает боль потому, что у него сломан палец, и палецто как раз и причиняет ему боль.
However, the deportee would be medically examined if injured or claiming to be in pain.
В то же время депортируемый будет подвергнут медицинскому освидетельствованию, если у него есть раны или если он заявляет, что испытывает боль.
Observers at the trials noticed that the defendants looked tired and appeared to be in pain.
Наблюдатели на этих судебных процессах заметили, что подзащитные выглядели уставшими и, по всей вероятности, испытывали боль.
He still has pain in his left leg and has not recovered full mobility to date.
Он по-прежнему испытывает боль в левой ноге и до сих пор не восстановил полную подвижность.
Prisoners victims of such torture often have psychological problems and they have pains in the back.
Заключенные, становящиеся жертвами подобных пыток, зачастую страдают психическими расстройствами и испытывают боли в спине.
When interviewed, he informed OHCHR that he still suffered from pain in his arms, chest and back.
Во время интервью он сказал УВКПЧ, что до сих пор испытывает боль в руках, груди и спине.
The families of those whose remains have not been found and properly buried in Kuwait continue to live in pain and experience distress.
Семьи тех, чьи останки не обнаружены и не захоронены надлежащим образом в Кувейте, по-прежнему испытывают боль и страдания.
He allegedly still has pain in his stomach from this incident, particularly when he bends over, but he bears no scars.
В результате этого инцидента он до сих пор испытывает боли в желудке, особенно когда нагибается, однако никаких шрамов у него не осталось.
The author states that he "was usually most focused on pain reduction due to his constant back pain and later the increasing heart pain he had started experiencing although he also shared the spiritual aspirations of the group to cultivate their souls".
Автор заявляет, что "обычно он больше всего пёкся об ослаблении боли, потому что он постоянно испытывал боль в спине, а потом и все более сильную боль в сердце, хотя он разделяет и духовные чаяния группы в отношении совершенствования своих душ".
He said that he was in pain and showed the Subcommittee a medical prescription that he had been given in the hospital but had been unable to collect.
Он также сказал, что испытывает боль и показал представителям Подкомитета медицинский рецепт, который ему выписали в госпитале, но по которому он не смог получить соответствующие лекарства.
Will they be in pain forever?
Они вечно будут испытывать боль?
You don't need to be in pain anymore.
Тебе больше не нужно испытывать боль.
You're going to be in pain for some time.
Некоторое время вы будете испытывать боль.
he didn't believe people should be in pain.
он считал, что люди не должны испытывать боль.
Only an incredibly shallow and insecure woman would rather be in pain all day long then wear a decent looking, comfortable shoe, and that's exactly the type I don't need around here.
Только невероятно ограниченная и неуверенная в себе женщина предпочла бы испытывать боль весь день, чем носить красивые, удобные туфли, и это именно тот тип людей, который мне здесь не нужен.
There once was a sick man who was in pain.
Человек както заболел и стал страдать от боли.
I have also been pained by scenes of its failures.
Также, я страдал, видя ее неудачи.
He had pains in his bones, no hair and no eyelashes.
Он страдает от ломоты в костях, у него отсутствуют волосы на голове и ресницы.
However, the war is still a sensitive subject in Montenegro, and victims are still in pain.
Однако война попрежнему является деликатной темой в Черногории, а жертвы попрежнему страдают.
We are tired of lamenting; leaders need to know that we [women] are in pain and grief".
Мы устали скорбеть; наши лидеры должны знать, что мы [женщины] страдаем от боли и печали>>.
He was reportedly unable to walk without a stick and to be suffering from an eye infection and back pain.
Сообщалось, что он не может ходить без палочки и что он страдает от глазной инфекции и болей в спине.
Victims often have little choice but to suffer in pain and silence, or resort to suicide.
Жертвам часто не остается иного выбора, кроме как молча страдать от боли или совершить самоубийство.
We must work to bring smiles to humanity and not inflict pain or cause tears to be shed.
Мы должны работать ради улыбок на лицах всех людей, чтобы человечество радовалось, а не плакало и страдало.
Each of us has a heart, and we care about people who are in pain, and who are suffering.
У каждого из нас есть сердце, и у нас вызывают сочувствие люди, которые страдают и оказались в сложном положении.
Well, you won't be in pain much longer.
Ты больше не будешь страдать.
My ass will be in pain either way.
Моей заднице страдать в любом случае.
I didn't want you to be in pain.
Я не хотел, чтобы ты страдал.
There's no need for the patient to be in pain.
Больше пациенту страдать не нужно.
Better than being in pain all the time.
Но это лучше, чем постоянно страдать от боли.
I just don't want her to be in pain.
- Я просто не хотела, чтобы она страдала.
No one should be in pain, he always used to say.
Он всегда говорил: никто не должен страдать от боли.
Gu Jae Hee... I don't think I can watch you being in pain any longer.
Гу Чже Хи... как ты страдаешь.
Not only will he be in pain, he'll start to detox.
Он будет страдать не только от боли, но и от детоксикации.
I've examined his blood in the most subtle ways without detecting it." Chani thrust herself forward onto her knees. "Poison? Is he in pain? Could I .
Я исследовала его кровь всеми возможными способами, самыми тонкими – и никаких следов отравы! Чани все-таки не сдержалась и бросилась к Джессике, упала на колени: – Яд?! Он страдает? Я могу что-то…
Harry walked alongside him, feeling the aches and pains in his face and his legs where the various hexes of the last half hour had hit him, though in an oddly detached way, as though somebody near him was suffering them.
Гарри шел сбоку от Хагрида, чувствуя боль и жжение в лице и в ногах, там, куда в последние полчаса ударяли самые разные заклятия. Он ощущал непонятную отрешенность, как будто от этой боли страдал кто-то другой, шагающий с ним рядом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test