Übersetzung für "be fantasy" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The growing interdependence on which the welfare of all our people depends makes isolationism an irresponsible fantasy.
Растущая взаимозависимость, от которой зависит благосостояние всех наших народов, делает изоляционизм безответственной фантазией.
For many, this proposal might seem far-fetched, but in 1943 the idea of the European Union was also pure fantasy.
Многим это предложение может показаться надуманным, но в 1943 году идея создания Европейского союза также была чистой фантазией.
Under the unjust, exclusive and unsustainable international order that afflicts us, with an international financial architecture that aids in the plundering of our countries, the Millennium Goals are pure fantasy.
В условиях несправедливого, ведущего к маргинализации, неустойчивого международного порядка, негативно сказывающегося на нас, при международной финансовой системе, которая способствует ограблению наших стран, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, остаются пустой фантазией.
293. One delegation said that international agencies were studying the entire system of assigning resources to developing countries at a time when many of the commitments undertaken in the past to help developing countries were "a mere fantasy".
293. Одна из делегаций заявила, что международные учреждения изучают всю систему выделения ресурсов для развивающихся стран, в то время как многие из взятых ранее обязательств по оказанию помощи развивающимся странам оказались <<лишь фантазией>>.
At the same time, common sense also tells us to beware of the excesses of "militant democracy", a rather bizarre concept, which in some circumstances may take totalitarian overtones, and to abandon the fantasy that democracy can be exported or imposed by force.
В то же время здравый смысл подсказывает нам, что необходимо опасаться эксцессов "воинствующей демократии", весьма странной концепции, которая в определенных обстоятельствах может приобрести тоталитарный оттенок; нужно расстаться с той фантазией, что демократию можно экспортировать или насадить силой.
Several speakers drew attention with pride to the achievements of the Montreal Protocol and the Multilateral Fund, saying that the level of cooperation and mutual assistance it had created between developed and developing countries would have seemed a fantasy only a few short years before.
Ряд ораторов не без чувства гордости обратили внимание на достижения Монреальского протокола и Многостороннего фонда, отметив, что тот уровень сотрудничества и взаимной помощи, которого удалось добиться между развитыми и развивающимися странами, всего какихнибудь несколько лет назад казался бы чистой фантазией.
Two years ago, we appraised our performance against the set targets of the Millennium Development Goals (MDGs) and realized that unless concrete and more determined actions were taken, the overarching aim of meeting the 2015 targets of poverty eradication would remain a fantasy.
Два года назад мы сравнили результаты нашей деятельности с ориентирами, установленными в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и поняли, что, если не предпринять конкретных и более решительных действий, определяющая цель по решению к 2015 году задачи избавления от нищеты останется лишь фантазией.
The need for radical change in energy usage and for a realistic understanding of the urgent need to decrease consumption, particularly in the developed world, requires us to define, if we really wish to achieve them, such laudable goals as the Millennium Development Goals, which would appear to remain a fantasy rather than a tangible result of our species' will to survive.
Необходимость радикальных изменений в потреблении энергии и реалистичного понимания безотлагательной потребности снизить уровень потребления, в особенности в развитом мире, требует от нас определения таких похвальных целей -- если мы действительно хотим их достичь, -- как цели развития тысячелетия, которые, похоже, остаются скорее фантазией, чем ощутимым результатом желания человеческого рода выжить.
These visions, they could be fantasies.
Эти видения, они могут быть фантазиями.
“Because, you know ... I was thinking...I keep imagining...it might have been a fantasy.” “What's this all about?
— Гм… то-то… — пробормотал Раскольников. — А то знаешь… мне подумалось… мне всё кажется… что это может быть и фантазия. — Да про что ты?
it is, so to speak, an adornment of nature and a consolation of life; and what tricks it can perform, it seems, so that some poor little investigator is hard put to figure them out, it seems, since he also gets carried away by his own fantasy, as always happens, because he, too, is a man, sir!
это, так сказать, краса природы и утешение жизни, и уж какие, кажется, фокусы может оно задавать, так что где уж, кажется, иной раз угадать какому-нибудь бедненькому следователю, который притом и сам своей фантазией увлечен, как и всегда бывает, потому тоже ведь человек-с!
(f) Escapism through dissociation, sleep or fantasy;
f) эскапизм на основе отрешения от реальности, забвения или фантазии;
None of us would dare say that such a scenario belongs in the realm of fantasy.
Никто из нас не осмелится утверждать, что подобный сценарий - это лишь плод фантазии.
The representative of the United States also referred to figures that are false and appear to be based on fantasy.
Представитель Соединенных Штатов приводил цифры, которые неверны и, похоже, являются плодом фантазии.
Let it be affirmed, in speech and in writing, that Rwanda's dream and fantasy of annexing Grand-Kivu will never materialize.
Позвольте нам вновь заявить как устно, так и письменно, что руандийские мечты и фантазии в отношении аннексии Гранд-Киву никогда не материализуются.
Both countries had become the victims of disinformation and fantasy on the part of intelligence services, which had misled international public opinion.
Обе страны стали жертвами дезинформации и фантазии разведывательных служб, которые ввели в заблуждение международное общественное мнение.
The Director of the Division of Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency said in his introductory remarks that electronic commerce used to be a dream for some and a nightmare for others, but today, it is neither: in less than a few years, e-commerce had moved from the world of hype and fantasy to that of an almost tangible reality.
Директор Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли отметил в своем вступительном заявлении, что в свое время электронная торговля была мечтой для одних и кошмаром для других, однако сегодня она оказалась ни тем и ни другим: буквально за несколько лет электронная торговля превратилась из фантазии в практически осязаемую реальность.
Of course not![4] And that means that things outside men are only impressions, bits of fantasy fabricated by men with the help of a few fragments we find about us.
Конечно, нет![73] Ну, а раз так, значит, вещи вне человека суть лишь представления, кусочки фантазии, набрасываемой людьми при помощи нескольких обрывков, находимых нами вокруг нас.
In this depravity there's at least something permanent, even based on nature, and not subject to fantasy, something that abides in the blood like a perpetually burning coal, eternally inflaming, which for a long time, even with age, one may not be able to extinguish so easily.
В этом разврате, по крайней мере, есть нечто постоянное, основанное даже на природе и не подверженное фантазии, нечто всегдашним разожженным угольком в крови пребывающее, вечно поджигающее, которое и долго еще, и с летами, может быть, не так скоро зальешь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test