Übersetzung für "be ambivalent" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
How can it deal with the conflicting and ambivalent forces operating in the world today?
Как она может справиться с противоречивыми и амбивалентными силами, действующими сегодня в мире?
In 2009, the organization published a report entitled "Universal Periodic Reviews: an ambivalent exercise".
В 2009 году организация опубликовала доклад под названием "Универсальный периодический обзор - амбивалентный процесс".
Given this ambivalence of the school situation, safeguards to protect the individual's right to freedom of religion or belief are necessary.
Учитывая эту амбивалентность школьной ситуации, необходимы гарантии защиты права личности на свободу религии или убеждений.
Not required -- continuing ambivalence of policy on the industry encourages reliance on government intervention in the last resort.
Не требуется - сохраняющаяся амбивалентность политики в сфере промышленности поощряет государственное вмешательство лишь в качестве крайней меры.
As a physician and a government Minister of Health I am confronted daily with this ambivalent situation of licit and illicit use and - like all representatives - I am well aware of the urgent need for balanced global action in coordination with the United Nations.
Как врачу и правительственному министру здравоохранения мне приходится ежедневно сталкиваться с подобной амбивалентностью законного и незаконного применения, и - как все прочие представители - я прекрасно осознаю настоятельную необходимость сбалансированных глобальных действий в координации с Организацией Объединенных Наций.
Given the ambivalence of the school situation in which students, in particular members of minorities, might at times experience situations of personal or structural vulnerability, the general presumption in favour of the possibility to wear religious symbols must thus be connected with a number of caveats.
Учитывая амбивалентность школьной ситуации, при которой учащиеся, особенно члены меньшинств, могут порой испытывать персональную или структурную уязвимость, общая презумпция благоприятного отношения к возможности носить религиозные символы все же должна сочетаться с рядом предосторожностей.
Mr. AUSSERWINKLER (Austria): The preamble to the United Nations Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 and the preamble to the United Nations Convention on Psychotropic Substances of 1971 both refer to the ambivalent properties of narcotics and psychotropic substances.
Г-н АУССЕРВИНКЛЕР (Австрия) (говорит по-английски): Как в преамбуле к Единой конвенции Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам 1961 года, так и в преамбуле к Конвенции Организации Объединенных Наций по психотропным веществам 1971 года, указывается на амбивалентнные свойства наркотических средств и психотропных веществ.
50. However, given the ambivalence of the school situation - including possible situations of particular vulnerability for some persons or groups - religious instruction in the public school system must always go hand in hand with specific safeguards on behalf of members of religious or belief minorities.
50. Вместе с тем, учитывая амбивалентность ситуации в школах − включая возможные ситуации особой уязвимости для определенных лиц или групп − религиозное обучение в системе государственных школ должно всегда сопровождаться соблюдением определенных мер по обеспечению безопасности представителей религиозных или духовных меньшинств.
2. The Secretary-General and the members of ACC believe that the Inspectors may have underestimated the legislative and political obstacles to conflict prevention, first among which is the ambivalence of some Member States towards United Nations involvement in the early resolution of disputes to which they may be party.
2. Генеральный секретарь и члены АКК, считают, что, Инспекторы, возможно, недооценивают законодательные и политические препятствия в области предотвращения конфликтов, первое из которых — это амбивалентность некоторых государств-членов в отношении участия Организации Объединенных Наций в раннем разрешении споров, в которых эти государства-члены могут быть сторонами.
The Special Rapporteur tends towards the view that, avoiding attitudes and behaviours dictated by immediate circumstances, human rights, including the right to freedom of religion, should be dealt with on a continuing basis and should therefore not be the subject of any ambivalence, evasion or functionalization for purposes other than those which constitute their raison d'être.
202. Специальный докладчик склонен полагать, что, абстрагируясь от конъюнктурных подходов и инициатив, права человека, в том числе право на свободу религии, надлежит рассматривать в их постоянстве и следовательно исключить применительно к ним амбивалентность, фигуры умолчания и прагматическое подчинение их иным целям, нежели те, которые составляют их разумное основание.
It is a fact that we are receiving ambivalent signals from the present situation.
Нынешняя ситуация генерирует двойственные импульсы.
11. The initial response by the leadership of the Provisional Institutions was ambivalent.
11. Первая реакция со стороны руководства временных институтов была двойственной.
There should be no ambivalence in declaring the illegality and immorality of commercial sexual exploitation of children.
Двойственный подход к незаконности и аморальности сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях недопустим.
A number of the available sources remark upon the ambivalent social position of many of these groups.
11. Ряд имеющихся источников указывает на двойственность социального положения многих из этих групп.
The CAP has an ambivalent stance towards hired (salaried) workers and to covering them in income statistics.
14. ЕСП характеризуется двойственным подходом к наемным работникам и их охвату в статистике доходов.
Surprisingly, that country had severe social problems and ambivalent legal and social norms.
Как это ни удивительно, эта страна сталкивается с серьезными социальными проблемами и в ней действуют двойственные правовые и социальные нормы.
In spite of the tendency toward normalisation, many things indicate that young people's approach to pornography is rather ambivalent.
Помимо тенденции к нормализации, многие вещи указывают на то, что подход молодежи к порнографии является скорее двойственным.
My delegation feels ambivalent about recent international developments in the areas of collective security and disarmament.
Моя делегация испытывает некоторую двойственность в свете недавних событий, произошедших на международной арене в области коллективной безопасности и разоружения.
The panel noted that the ambivalence of the SIDS definition did serve to undermine the chances of SIDS gaining special treatment.
Группа отметила, что двойственный характер определения СИДС ухудшает возможности СИДС в плане обеспечения режима особого обращения.
46. Throughout the interviews, it became clear that there was ambivalence with respect to the quadrennial comprehensive policy review process and the related report.
46. Из бесед стала очевидной двойственность, связанная с процессом четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и соответствующей отчетности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test