Übersetzung für "based on the model of" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Level one - a compliance mechanism based on the model of the Amended Protocol II; and
a) уровень 1 - механизм соблюдения, основанный на модели пересмотренного Протокола II; и
100. The concept of the Law is based on the model of the free legal aid at court.
100. Концепция Закона основана на модели оказания бесплатной юридической помощи в суде.
14. Specifically, the information system based on MASTERS models would allow users to:
14. Конкретно информационная система, основанная на моделях MASTERS, призвана позволять пользователям:
This formula is based on a model in which the sediments of the rise thin gradually in a seaward direction.
Данная формула основана на модели, в которой толщина осадков на подъеме постепенно уменьшается в направлении от суши к морю.
GE.06-22225 4. The DaWinci/MD system is based on a model for statistical tables, designed for Web-based data access.
4. Система DaWinci/MD основана на модели для статистических таблиц, разработанной для обеспечения доступа к данным через Интернет.
This challenges States to ensure that there is a paradigm shift from indigenous policies based on welfare models to policies based on rights.
А это требует от государств позаботиться о том, чтобы произошел сдвиг и в характере парадигм: переход от политики в отношении коренных народов, основанной на моделях благосостояния, к политике, основанной на правах.
A hedonic adjustment (based on a model that includes Cotton) therefore gives rise to quality adjustment, and hence price changes that would affect the CPI.
Гедонистический подход (основанный на модели, содержащей переменную "хлопок") регистрирует изменение в качестве и, следовательно, ведет к изменению цены, что оказывает влияние на ИПЦ.
Elaborate a control procedure of precursors and raw materials, used for the manufacturing weapons of mass destruction, which could be based on the model used by the CWC.
Разработать процедуру контроля прекурсоров и исходных материалов, используемых для изготовления оружия массового уничтожения, которая могла бы быть основана на модели, используемой КХО.
13. The Business and Enterprise Register is based on a model (group unit, business unit, legal unit and local unit) corresponding to structures in the private sector.
13. Регистр предприятий и учреждений основан на модели (групповая единица, единица предприятия, юридическая единица и местная единица), соответствующей структурам частного сектора экономики.
This initiative, which is based on a model originally developed in the Dominican Republic by DevTechSystems, Inc., is implemented by an association led by Partners of the Americas. D. Good practices, policy recommendations and challenges
Данная инициатива, основанная на модели, первоначально разработанной в Доминиканской Республике компанией "DevTechSystems", реализуется ассоциацией, деятельностью которой руководит организация <<Партнеры Американского континента>>.
Source: based on a model presented by Altenburg (2005).
Источник: на основе модели, представленной Альтенбургом (Altenburg, 2005).
WFP Internal control framework based on COSO model.
Система внутреннего контроля на основе модели КОСО.
It also provides teacher training based on the model developed in Cambodia.
В ее рамках учителя также получают профессиональную подготовку на основе модели, разработанной в Камбодже.
A national preventive mechanism has been established to prevent torture based on the model of "Ombudsman +".
Для предотвращения пыток создан национальный превентивный механизм на основе модели "Омбудсмен+".
The scale would be based on the model adopted by the United Nations Environment Programme.
Шкалу предлагается создать на основе модели, принятой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
It supported convening those meetings based on the model of the Ad Hoc Working Group of the Whole.
Она выразила поддержку идее созыва этих совещаний на основе модели специальной рабочей группы полного состава.
(i) Either an EIA law based on the model applied in the rest of the United Nations Economic Commission for Europe region; or
i. либо создание на основе модели, применяемой в остальной части региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, закона об EIA, либо
This may take the form of a disproportionate disciplinary measure, or increasingly, the creation of whole prisons based upon a model of strict isolation of prisoners.
Такое содержание может принимать форму несоразмерной дисциплинарной меры или, во все большем числе случаев, полного обустройства тюрем на основе модели строгой изоляции заключенных.
332. The representative informed the Committee that educational campaigns, based on the model of a multicultural society, to address racism and xenophobia had been introduced in Italy.
332. Представитель информировала Комитет о том, что в Италии начали проводиться просветительские кампании на основе модели многокультурного общества, направленные на борьбу с расизмом и ксенофобией.
35. A number of practical results have already been obtained and maps have been created for the estimation of the parameters of natural and anthropogenic objects, based on the model for the Lenkoran Region.
35. Уже получены определенные практические результаты и на основе модели Ленкоранского района созданы карты для оценки характеристик природных и антропогенных объектов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test