Übersetzung für "at one" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Either we act as one or we will fragment.
Либо мы будем действовать заодно, либо в наших рядах произойдет раскол.
Donors could help the United Nations to coordinate and deliver as one through coherent messaging and funding.
Доноры могут помочь Организации Объединенных Наций координировать работу и действовать заодно благодаря согласованному взаимодействию и финансированию.
UNIFEM is engaged with the eight `delivering as one' country pilots, often in response to United Nations resident coordinator or country team requests.
ЮНИФЕМ участвует в осуществлении восьми экспериментальных страновых проектов <<Действуя заодно>> -- зачастую по просьбе координатора-резидента Организации Объединенных Наций или страновой группы Организации Объединенных Наций.
More concretely, the most important issue and challenge for transition economies in the future trade round will be to participate in a more effective way, perhaps by uniting into one or more small trading blocs and, as a bloc, aligning themselves with either developed or developing countries or taking an independent stance, depending upon their own interests.
Если говорить более конкретно, то наиболее важным вопросом и вызовом для стран с переходной экономикой во время будущего торгового раунда будет более действенное участие, возможно, путем объединения в один или более небольших торговых блоков, и в рамках блока им надо действовать заодно или с развитыми, или с развивающимися странами или же занимать самостоятельную позицию в зависимости от собственных интересов.
Another example is a sector such as the coal industry where, on the one hand the workers are traditionally well organized and militant; and on the other, governments can often be shockingly slow to revise downwards their projections of likely future demand, and hence conspire with workers to resist restructuring that entails substantial reductions in capacity.
Другим примером может служить сектор угледобычи, в котором, с одной стороны, трудящиеся выступают хорошо организованной и активной силой, но, с другой - правительства зачастую могут проявлять поразительную медлительность в деле пересмотра в сторону понижения прогнозов возможного будущего спроса, таким образом действуя заодно с трудящимися в плане противодействия реструктуризации, влекущей за собой значительное сокращение объемов производства.
I'm at one with the cosmos.
Я заодно с космосом.
You are at one with the night, are you not?
Вы заодно с ночью, разве нет?
 We're all one, we live as one.” Sonya again became all excited and even vexed, just like a canary or some other little bird getting angry. “And what is she to do?
Мы одно, заодно живем, — вдруг опять взволновалась и даже раздражилась Соня, точь-в-точь как если бы рассердилась канарейка или какая другая маленькая птичка. — Да и как же ей быть?
«Thank you, my man,» said I, quite as if nothing had happened, for we had all quietly made up our minds to treat him like one of ourselves.
– Спасибо, любезнейший, – поблагодарил я его, как будто между нами никогда не было никаких недоразумений. Мы все безмолвно условились обращаться с ним так, как будто он с самого начала был заодно с нами.
It is scarcely wise when bringing the news of the death of his heir to a mighty lord to speak over much of the coming of one who will, if he comes, claim the kingship. Is that enough?
И посуди сам: очень это будет кстати – принести властителю весть о гибели его наследника и заодно сообщить, что, мол, власти твоей конец, вот-вот явится законный Государь? Уразумел?
Once he caught sight of a flash of gold, but it was just a reflection from one of the Weasleys’ wristwatches, and once a Bludger decided to come pelting his way, more like a cannonball than anything, but Harry dodged it and Fred Weasley came chasing after it.
В какой-то момент он увидел золотую вспышку, но оказалось, что это солнечный блик от часов одного из близнецов Уизли. А спустя несколько секунд он вовремя заметил летящий на него со скоростью артиллерийского снаряда бладжер и уклонился от уподобившегося ядру черного мяча, а заодно от устремившегося за ним Фреда Уизли.
High up, almost level with the tops of forest-trees, there was a shelf under a cliff. Nothing grew there but a few grasses and weeds at its edge, and one old stump of a tree with only two bent branches left: it looked almost like the figure of some gnarled old man, standing there, blinking in the morning-light. ‘Up we go!’ said Merry joyfully. ‘Now for a breath of air, and a sight of the land!’
Высоко-высоко, почти вровень с древесными вершинами, тянулся широкий уступ, по краям обросший жесткими травами, а на нем стояло одинокое дерево – обрубок с двумя склоненными ветвями, ни дать ни взять какой-то корявый человечище: выбрался и стоит, греется на солнышке. – А ну-ка, наверх! – воскликнул Мерри. – Глотнем воздуху, а заодно и оглядимся!
122. He thus agreed that silence was one aspect of conduct underlying consent.
122. Исходя из этого, он согласился с тем, что молчание является одним из элементов поведения, образующих основу для согласия.
Adoption by one of spouses was impossible without the consent of the other.
Один из супругов может усыновить ребенка только с согласия другого.
We are now saying, here is one area on which there was agreement.
Мы сейчас заявляем, что именно в этой сфере существует согласие.
- The UNCT has agreed to pursue a one-year extension to the UNDAF.
- СГООН согласилась на продление для РПООНПР на один год
India agreed, after one year, to a dialogue on Kashmir.
Через год Индия согласилась на проведение диалога по вопросу о Кашмире.
In the absence or incapacity of one parent the consent of the other shall suffice.
В отсутствие или недееспособности одного из родителей достаточно согласия другого.
One of the legal problems involved concerns the issue of consent.
Одна из возникающих в этой связи проблем обусловлена вопросом о наличии согласия.
For a short while, he is at one with nature.
На короткое время на него снисходит чудесное умиротворение, и он живет в согласии с миром.
Yes, indeed, his friends may well rejoice in his having met with one of the very few sensible women who would have accepted him, or have made him happy if they had.
— Еще бы. Его друзья могут порадоваться, что он встретил одну из немногих разумных женщин, которая согласилась за него выйти и обеспечила ему счастливую жизнь.
and as Dawson does not object to the barouche-box, there will be very good room for one of you—and indeed, if the weather should happen to be cool, I should not object to taking you both, as you are neither of you large.
Так как Доусон ничего не имеет против четырехместной коляски, у меня будет место для одной из девиц. А если погода будет не жаркой, я согласилась бы даже взять обеих — вы ведь такие худенькие.
Now, I’m saying nothing against your family, Petunia—” she patted Aunt Petunia’s bony hand with her shovellike one “—but your sister was a bad egg.
Я ничего не хочу сказать плохого о твоей семье, Петунья, — тетушка хлопнула ладонью величиной с лопату по костлявой руке тети Петуньи, — но согласись, сестра у тебя была никудышная!
Mrs. Bennet wished to understand by it that he thought of paying his addresses to one of her younger girls, and Mary might have been prevailed on to accept him.
Миссис Беннет хотелось объяснить это тем, что он имеет в виду обратить свое внимание на одну из ее младших дочерей. И ей казалось, что Мэри скорее всего согласилась бы принять его предложение.
In every age and country of the world men must have attended to the characters, designs, and actions of one another, and many reputable rules and maxims for the conduct of human life must have been laid down and approved of by common consent.
Во все эпохи и во всех странах мира люди должны были обращать внимание на характеры, стремления и действия друг друга: им приходилось устанавливать и одобрять с общего согласия многочисленные важные правила и обычаи человеческого поведения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test