Übersetzung für "at end was" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The first one, at the end of March, and the second at the end of October.
Первое - в конце марта, а второе - в конце октября.
For At the end of the second sentence read At the end of the third sentence.
<<В конце второго предложения>> читать <<В конце третьего предложения>>.
At the end of this test ...
В конце этого испытания...".
At the end, insert "and".
а) В конце добавить "и".
The increase concerned also the number of interdepartmental organizations of trade unions (at the end of 1992 36, at the end of 1993 56; at the end of 1994 84).
Увеличилось также и число межведомственных профсоюзных организаций (в конце 1992 года - 36, в конце 1993 года - 56, в конце 1994 года - 84).
[This square bracket ends at the end of the article.
Эти квадратные скобки закрываютсч в конце этой статьи.
All rights of reply will be exercised at the end of the meeting, at the end of the day (6 p.m.) or at the end of the general debate on any particular item.
Любое право на ответ осуществляется в конце заседания, в конце дня (18 час. 00 мин.) или в конце общих прений по любому конкретному пункту повестки дня.
but narrow at beginning and at end.
в конце и в начале путь узкий.
Finally, at the end of all these questions, he becomes friendly again.
В конце концов, после всех этих расспросов, он опять становится дружелюбным и, просияв, говорит:
Raskolnikov was waiting for him at the end of the corridor.
Раскольников поджидал его в конце коридора.
They were at the end of row ninety-seven;
Они были в конце девяносто седьмого ряда;
I told you this at the end of last year.
Я уже говорил тебе это в конце прошлого учебного года.
At the end of registration, 41 per cent of the 10.5 million registered voters were women.
В конце концов было зарегистрировано 10,5 миллиона человек, из которых 41 процент -- женщины.
That, at the end of the day, is the reason we are here.
В конце концов именно в этом состоит смысл нашего пребывания здесь.
At the end of the day it is clear that we are not big decision makers in this chamber.
В конце концов ведь ясно, что мы в этом зале не являемся крупными директивными работниками.
At the end, the parties, including the rebel leader, accepted the principle of peace.
В конце концов стороны, включая лидера повстанцев, согласились с принципом мира.
Myanmar earnestly hopes that we can move forward at the end of the day.
И Мьянма искренне надеется, что в конце концов нам удастся продвинуться вперед.
At the end of the day it is not important whether a given religion contains signs of violence and intolerance.
В конце концов не важно, упоминается в той или иной религии о насилии и нетерпимости или нет.
But in the end it was decided that a new beginning would convey a more fitting message.
Однако в конце концов было решено, что новое мероприятие должно осуществляться под лучше разработанной идеей.
At the end of the day, poverty hurts us all, as does global climate change.
В конце концов бедность приносит вред всем нам, так же как и глобальное изменение климата.
16. Everything today begins and ends with human beings, with the incompatibilities between their cultures and lifestyles.
16. В конце концов причиной всему люди, несовместимость их культур и образов жизни.
What began with the burning of books by the Nazis was followed by the burning of synagogues and ended with the gas chambers.
Сначала нацисты сжигали книги, затем синагоги, что привело в конце концов к газовым камерам.
I remember the appearance of his coat, which he patched himself upstairs in his room, and which, before the end, was nothing but patches.
сколько он ни чинил его наверху, в своей комнате, в конце концов кафтан превратился в лохмотья.
Spring came on once more, and at the end of all their wandering they found, not the Lost Cabin, but a shallow placer in a broad valley where the gold showed like yellow butter across the bottom of the washing-pan.
Снова наступила весна, и после долгих странствий они в конце концов нашли не легендарную покинутую хижину, а поверхностную россыпь в широкой долине, где было столько золота, что оно, как желтое масло, оседало на дне промывочного лотка.
Now, if you push a little wire gadget—maybe a paper clip with a slight bump at the end—and jiggle it back and forth inside the lock, you’ll eventually push that one pin that’s doing the most holding, up to the right height.
Так вот, вы вставляете в скважину еще и отмычку — ею может быть распрямленная скрепка для бумаг с загнутым кончиком — ворошите ею внутри замка туда-сюда и, в конце концов, сдвигаете цилиндрик, на котором в основном все и держится, на нужную высоту.
The ancient lords, though extremely unwilling to grant themselves any pecuniary aid to their sovereign, easily allowed him to tallage, as they called it their tenants, and had not knowledge enough to foresee how much this must in the end affect their own revenue.
Крупные землевладельцы прошлых времен, чрезвычайно неохотно соглашавшиеся сами оказывать денежную помощь своему государю, легко позволяли ему стричь, как они выражались, своих арендаторов и были настолько невежественны, что не предвидели, как в конце концов это должно отразиться на их собственном доходе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test