Übersetzungsbeispiele
In fact the opposite is true.
На самом деле все наоборот.
The facts are different.
На самом деле все обстоит иначе.
Are there, in fact, weaknesses?
Являются ли они ошибками на самом деле?
The facts are otherwise clear.
На самом деле факты однозначны.
In fact, however, there was one objection.
На самом деле, одно возражение было.
How, in fact, was it cooperating with him?
Как на самом деле оно сотрудничает с ним?
In fact, the opposite had occurred.
На самом деле произошло обратное.
In fact, there had been no such judgements.
На самом деле, таких решений не было.
Was there in fact a rapid response?
Происходило ли на самом деле быстрое реагирование?
In fact, this was what we had anticipated.
На самом деле мы это предвидели.
In fact, perhaps I said it more to egg myself on, as Raskolnikov guessed.
В самом деле, я, пожалуй, пуще для своего собственного задора тогда это говорил, как и угадал Раскольников.
“Ah, well in fact that won’t be necessary,” said Frankie mouse.
– На самом деле, это уже не нужно, – сказал Фрэнки.
But how, in fact, could he have known they were that sort of rooms?
Да почему же он в самом деле мог узнать, что это такие нумера?
but he had never before assumed that these reasons were in fact so deep and strong.
но никогда не допускал он прежде, чтоб эти причины были на самом деле так глубоки и сильны.
Actually you see, we weren’t really expecting to find anybody about in fact.
На самом деле, понимаете, мы тут никого особенно не ожидали встретить.
Bennet was in fact too much overpowered to say a great deal while Sir William remained;
Миссис Беннет и в самом деле была так сильно потрясена, что до ухода сэра Уильяма не сказала почти ни слова.
But it is a fact that I do not care to be among grown-up people and much prefer the society of children.
Но одно только правда: я и в самом деле не люблю быть со взрослыми, с людьми, с большими, – и это я давно заметил, – не люблю, потому что не умею.
In fact they fitted perfectly well, but something in its bearing suggested that they might have fitted better.
На самом деле робот был собран с полным соблюдением технологии, но что-то в его облике давало основания предположить, что он мог бы быть собран и получше.
I'll confess I even wanted to go and explain myself to you, but I thought perhaps you...However, I haven't even asked: do you in fact need anything?
Я, признаюсь, хотел даже к вам идти объясниться, да думал, может, вы… Однако ж и не спрошу: вам и в самом деле что-нибудь надо?
In fact we started from exchange-value, or the exchange relation of commodities, in order to track down the value that lay hidden within it.
В самом деле, мы исходим из меновой стоимости, или менового отношения товаров, чтобы напасть на след скрывающейся в них стоимости.
In fact, the Agency's report noted
На самом деле в докладе Агентства отмечалось
In fact, the exact opposite is true.
Собственно, на самом деле все должно быть совсем наоборот.
In fact the case of Nicaragua is special.
На самом деле ситуация в Никарагуа является особой.
In fact, it may well be quite the opposite.
На самом деле, вполне может оказаться совершенно наоборот.
People say it is complex, but in fact it is not complex at all.
Некоторые говорят, что она сложная, но на самом деле в ней нет ничего сложного.
Resolution 1633 (2005) in fact states as follows:
В самом деле, в резолюции 1633 (2005) говорится:
She believed that polygamy was in fact permitted.
По мнению оратора, на самом деле власти попустительствуют многоженству.
It was in fact the delegation of Israel that had politicized the issue.
На самом деле именно делегация Израиля политизирует этот вопрос.
And in fact the value of each single yard is also nothing but the materialization of the same socially determined quantity of homogeneous human labour.*
И в самом деле, стоимость каждого индивидуального аршина есть лишь материализация одного и того же общественно определенного количества однородного человеческого труда.[81]
In fact, everyone, having performed as much social labor as another, receives an equal share of the social product (after the above-mentioned deductions).
В самом деле, каждый получает, отработав равную с другим долю общественного труда, — равную долю общественного производства (за указанными вычетами).
in fact, Harry had seen his father use the spell on Snape, but he had never told Ron and Hermione about that particular excursion into the Pensieve.
На самом деле Гарри сам видел, как его отец применял это заклинание к Снеггу, только он так и не рассказал Рону и Гермионе о том своем погружении в Омут памяти.
Harry snorted with laughter. He recognized the pimply wizard: His name was Stan Shunpike, and he was in fact a conductor on the triple decker Knight Bus.
Гарри фыркнул от смеха — он узнал этого прыщавого волшебника, его звали Стэн Шанпайк, и на самом деле он работал кондуктором в трехъярусном автобусе «Ночной рыцарь».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test