Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
In the end, all the occupations ended without any real incidents.
В конце концов все инциденты с захватом отдельных помещений и зданий закончились без каких бы то ни было реальных последствий.
[This square bracket ends at the end of the article.
Эти квадратные скобки закрываютсч в конце этой статьи.
And so many endings that are beginnings and beginnings that are endings.
И так много концов становятся началом, - а многие начала на самом деле концы.
And it doesn't seem like these missions are ending any time soon, so...
А вашим заданиям конца пока не предвидится, так что...
Think of it as a spectrum whose extremes are unconsciousness at the negative end and hyperconsciousness at the positive end.
и до “Выключено”… Представьте себе это как спектр или шкалу, где на одном конце – полное отключение сознания, а на другом – гиперсознание.
They are an end in themselves and not simply tools or mechanisms of the war on terror.
Развитие и модернизация являются целью сами по себе, а не просто орудием или инструментом в борьбе с терроризмом.
A central thesis of Immanuel Kant's philosophy was the imperative to recognize that humans are ends and should not be used as mere means to an end.
Центральным постулатом философии Эммануила Канта является императив, согласно которому человек является целью и не должен использоваться лишь как средство достижения цели.
The updated plan emphasized human development as an end and a means towards economic progress.
В обновленном Плане был сделан акцент на развитии человека, являющегося целью и средством достижения экономического прогресса.
39. Nuclear non-proliferation was not an end in itself, but a means for achieving nuclear disarmament.
39. Нераспространение ядерного оружия не является целью само по себе, но является средством достижения ядерного разоружения.
They are not an end in themselves, but a means of achieving a result, namely, preserving or restoring a person's health.
Сами по себе они не являются целью, а представляют собой средство для достижения результата, а именно: сохранения или восстановления здоровья человека.
Diversification and integration are not ends in themselves, but should be viewed as means to achieve a better economic performance.
b) диверсификация и интеграция не являются целью сами по себе, а должны рассматриваться как средство достижения лучших экономических показателей.
128. The protection and promotion of the universal values of the rule of law, human rights and democracy are ends in themselves.
128. Защита и поощрение универсальных ценностей верховенства права, прав человека и демократии сами по себе уже являются целями.
However, combating terrorism was an end in itself regardless of the nationality of the persons engaging in such activities.
Как бы то ни было, борьба с терроризмом является целью, значение которой заключено в ней самой и не зависит от национальности лиц, занимающихся подобным видом деятельности.
(i) man is an end in himself, and not a means of directing the functioning of society (the State has a duty to place itself at the service of man, never the reverse);
i) человек является целью, а не орудием деятельности общества (государство должно стоять на службе человека, а не наоборот);
Rather, the existence of a well-functioning civil society focusing on the rights and the development of children constitutes an end in itself.
Правильнее сказать, создание эффективно функционирующего гражданского общества, уделяющего надлежащее внимание правам и развитию детей, само по себе является целью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test