Übersetzung für "are admitted" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Temperatures admitted by the manufacturer
4.3 Температуры, допускаемые изготовителем
Irrelevant evidence shall not be admitted.
Безотносительные доказательства не допускаются.
Local reporters were not admitted.
Местные журналисты в Иерихон не допускались.
Admitted only for carriage in tank vehicles
Допускается только к перевозке в танкерах
No discrimination is admitted in the territory of the State.
На территории государства не допускается никакая дискриминация.
Outside messengers and guests will not be admitted.
Внешние посыльные и гости допускаться не будут.
Wireless remote controls are not admitted.
с) Использование беспроводных устройств дистанционного управления не допускается.
Wage discrimination of workers is not admitted in any form.
Никакая дискриминация в оплате труда не допускается.
Organizations admitted as observers to previous sessions of the COP are admitted to the COP/MOP.
ii) организации, допущенные в качестве наблюдателей на предыдущие сессии КС, допускаются на сессии КС/СС.
If there is a real risk, the evidence should not be admitted.
Если реальный риск существует, то такие показания не следует допускать.
The museum is closed to the general public on Tuesdays, but art classes and researchers are admitted.
Музей закрыт для основной массы посетителей по вторникам, но художественный класс и исследователи допускаются.
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
that is, he has chosen a formula which makes a concession to the opportunists, inasmuch as it admits the possibility of seizing power without destroying the state machine.
выбрана такая формулировка, которая делает уступку оппортунистам, поскольку допускает завоевание власти без разрушения государственной машины.
He was growing visibly animated and laughing all the while, looking at Razumikhin, which fired him up all the more. “N-nothing is admitted!” Razumikhin interrupted hotly. “I'm not lying!
Он видимо оживлялся и поминутно смеялся, смотря на Разумихина, чем еще более поджигал его. — Н-ничего не допускается! — с жаром перебил Разумихин, — не вру!..
This is a matter of fact which cannot now admit of any reasonable doubt; and the proof of it is, if possible, still more decisive with regard to Scotland than with regard to England.
Это факт, который не допускает ныне никаких сколько-нибудь обоснованных сомнений и который доказан еще более неопровержимо, если это возможно, для Шотландии, чем для Англии.
The authority of riches, however, though great in every age of society, is perhaps greatest in the rudest age of society which admits of any considerable inequality of fortune.
Однако, хотя власть богатства велика на разных ступенях развития общества, она, быть может, наиболее велика на низших ступенях его развития, которые только допускают более или менее значительное имущественное неравенство.
and without depriving the bishop of the right of collating to the smaller benefices within his diocese, they, even to those benefices, not only admitted, but favoured the right of presentation both in the sovereign and in all other lay-patrons.
и, не лишая епископа права раздавать менее значительные бенефиции в пределах его диоцеза, они даже в отношении этих бенефиций не только допускали, но и высказывались за право государя и других светских патронов предлагать своих кандидатов.
“I sometimes felt guilty about betraying Dumbledore’s trust, of course… he had admitted me to Hogwarts when no other headmaster would have done so, and he had no idea I was breaking the rules he had set down for my own and others’ safety.
Ведь я обманул доверие Дамблдора… Он принял меня в Хогвартс, чего не сделал бы никакой другой директор, и, наверное, мысли не допускал, что я нарушаю правила, которые он установил для моей и чужой безопасности.
No country, therefore, in which the right of primogeniture takes place, which pays tithes, and where perpetuities, though contrary to the spirit of the law, are admitted in some cases, can give more encouragement to agriculture than England.
Ввиду этого ни одна страна, где существует право первородства, где уплачивается десятина и где неотчуждаемость владения, хотя и противоречащая духу закона, в некоторых случаях допускается, не может поощрять сельское хозяйство больше, чем это имеет место в Англии.
admitted that this consciousness looks out upon the world and says 'I am;' and admitted that the Higher Power wills that the consciousness so called into existence, be suddenly extinguished (for so--for some unexplained reason--it is and must be)--still there comes the eternal question--why must I be humble through all this? Is it not enough that I am devoured, without my being expected to bless the power that devours me?
Пусть зажжено сознание волею высшей силы, пусть оно оглянулось на мир и сказало: «Я есмь!», и пусть ему вдруг предписано этою высшею силой уничтожиться, потому что там так для чего-то, – и даже без объяснения для чего, – это надо, пусть, я всё это допускаю, но опять-таки вечный вопрос: для чего при этом понадобилось смирение мое?
But if you do admit physical objects that are independent of my nerves and my sensations and that cause sensation only by acting upon my retina—you are disgracefully abandoning your “one-sided” idealism and adopting the standpoint of “one-sided” materialism!
А раз вы допускаете такие независимые от моих нервов, от моих ощущении физические объекты, порождающие ощущение лишь путем воздействия на мою сетчатку, то вы позорно покидаете свой «односторонний» идеализм и переходите на точку зрения «одностороннего» материализма!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test