Übersetzung für "actions of individuals" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
220. The Panel does not attempt to determine criminal intent in the actions of individuals.
220. Группа не стремится к установлению преступного умысла в действиях отдельных лиц.
The proceedings are initiated against acts by State or governmental authorities or due to action by individuals.
Эта процедура направлена против актов государственных или полугосударственных органов власти или против действий отдельных лиц.
The consequences of globalization can therefore be most effectively tackled only in the context of concerted international action by individuals, organizations and Governments.
Поэтому последствиями глобализации можно наиболее эффективно заниматься лишь в контексте согласованных международных действий отдельных лиц, организаций и правительств.
Tools and strategies for genuine improvements of social equity in urban settings taking into consideration lifestyle choices and actions of individuals and organisations;
- средства и стратегии подлинного повышения социального равенства в городах с учетом преференций в отношении образа жизни и действий отдельных лиц и организаций;
It can be institutionalized in education policy, or it can result from the actions of individuals - teachers, other figures of authority or fellow students.
Она может быть официально закреплена на уровне политики в сфере образования или же может являться результатом действий отдельных лиц - преподавателей, других должностных лиц или соучеников.
That is, it may protect certain union activities that are central to freedom of association even though they are activities of a group and cannot be characterized as the actions of individuals.
Иными словами, закон может защищать некоторые виды профсоюзной деятельности, имеющие важное значение для свободы ассоциации, даже если речь идет о деятельности какойлибо группы, которая не может быть охарактеризована как действия отдельных лиц.
It should be noted, however, that many members of the Commission had found the report incomplete in several respects, especially with regard to their elaboration of the Centre's organizational structure and the actions of individuals.
Вместе с тем следует признать, что многие члены Комиссии считают доклад неполным в некоторых отношениях, особенно в том, что касается разработки организационной структуры Центра и действий отдельных лиц.
The link between article 19 of Part One of the draft articles on State responsibility should also be taken into account, since the actions of individuals contributed significantly to the perpetration of crimes by States.
88. Необходимо также учитывать связь между статьей 19 части первой проекта статей об ответственности государств, поскольку действия отдельных лиц в значительной степени способствуют совершению преступлений государствами.
We have all become painfully aware that environmental degradation is not country-specific and that the actions of individuals and enterprises in one country ultimately harm ecosystems and threaten livelihoods in others.
Все мы с болью осознали, что деградация окружающей среды характерна не только для отдельных стран и что действия отдельных лиц и предприятий в одной стране в конечном итоге наносят ущерб экологическим системам и ставят под угрозу средства к существованию других стран.
It is by giving adequate attention to the human angle -- particularly, the motives and the actions of individuals -- that current and future revitalization programmes can expect to have a substantive impact on internal processes and the quality of service provided to clients.
Только в случае уделения достаточного внимания человеческому фактору -- в частности мотивам и действиям отдельных лиц -- нынешние и будущие программы активизации могут существенно повлиять на внутренние процессы и на качество услуг, предоставляемых клиентам.
The fear to which such acts give rise seriously affects the freedom of action of individuals and organizations involved in the protection of human rights, as well as the autonomy of the administration of justice;
Атмосфера страха, порождаемая такими актами, существенно ограничивает свободу действий лиц и организаций, занимающихся защитой прав человека, равно как и независимость правосудия;
236. The term "conspiracy or activities against Islam and the Islamic Republic of Iran" had clearly been defined in the relevant rules and regulations as the action of individuals who endangered the security or independence of the country or of the Islamic system.
236. Выражение "заговор или деятельность против ислама и Исламской Республики Иран" было ясно определено в соответствующих правилах и положениях как действия лиц, ставящих под угрозу безопасность или независимость страны или исламской системы.
She stressed that citizens' engagement, defined as "orderly, concerted action by individuals and organizations, undertaken with the aim to address existing problems and to cooperate with the Government", was one of the best local development management tools, provided that access to information and transparency were the underlying systemic features.
Она подчеркнула, что участие граждан, определяемое как <<организованные и согласованные действия лиц и организаций, предпринимаемые с целью решения существующих проблем и сотрудничества с правительством>>, является одним из наилучших инструментов управления развитием на местах, при условии, что это основано на принципах доступа к информации и транспарентности.
In accordance with the Order of 27 June 2001 on the maintenance of internal security, (violent) extremism covers actions of individuals who reject democracy, human rights or the rule of law and seek to achieve their goals by engaging in, approving of or promoting acts of violence.
В соответствии с ордонансом от 27 июня 2001 года о мерах по поддержанию внутренней безопасности (насильственный) экстремизм включает действия лиц, которые отвергают демократию, права человека или принципы правового государства и которые пытаются достичь своей цели посредством совершения, одобрения или поощрения актов насилия.
20. In reply to the Saudi Arabian delegation's question concerning the outcome of the discussions of the Commission on Human Settlements, he read out two paragraphs of a resolution adopted at the Commission's recent session, in which the Commission requested the Secretary-General to ensure prompt implementation of the recommendations contained in the Office's report, taking into account the observations and comments of the Executive Director of the Centre and the views expressed by the members of the Commission at its sixteenth session; and noted that the findings of the Office's report were incomplete in several respects, especially with regard to their elaboration of the organizational structure of the Centre and the actions of individuals transferred to other posts.
20. В ответ на поставленный делегацией Саудовской Аравии вопрос относительно итогов обсуждения, состоявшегося в Комиссии по населенным пунктам, он зачитывает два пункта резолюции, принятой на проведенной недавно сессии Комиссии, на которой Комиссия просила Генерального секретаря обеспечить своевременное выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Управления, с учетом замечаний и комментариев Директора-исполнителя Центра и мнений, высказанных членами Комиссии на ее шестнадцатой сессии; и отмечает, что содержащиеся в докладе Управления выводы носят в некоторых отношениях неполный характер, особенно в том, что касается разработки организационной структуры Центра и действий лиц, переведенных на другие должности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test