Übersetzung für "abutment" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
In July 1993, while the bridge was still under construction, its abutments and part of the approach roads constructed at a cost of $68,423 were washed away in a flood.
В июле 1993 года, когда строительство моста еще продолжалось, береговые опоры моста и часть подъездных дорог, на строительство которых уже было затрачено 68 423 долл. США, были смыты при наводнении.
Its principal uses are as a raw material for cement manufacture, as a supplement to cement in concrete, in mine backfill, as mineral filler in plastics and paints, as a lightweight aggregate in building block manufacture and in civil engineering structures such as embankments, highway ramps and bridge abutments.
Главным образом они используются в качестве сырьевого материала при производстве цемента, в качестве наполнителя к цементному бетону, при засыпке шахт, в качестве минерального наполнителя при производстве пластиков и красок, в качестве легкого заполнителя при производстве строительных блоков и в строительстве гражданских сооружений, таких как набережные, аппарели скоростных дорог и опоры мостов.
Tyres are used as lightweight fill in a wide variety of engineering projects, such as lightweight fill for use behind retaining structures and in embankments, backfill to integral bridge abutments and slope repair and stabilization, and slope stabilization, partially replacing quarried aggregate, gravel and aggregate filled gabions.
Шины используются в качестве легкого наполнителя в целом ряде строительных проектов, например, в качестве легкого наполнителя в подпорных конструкциях и в береговых ограждениях, в цельносварных опорах мостов и при укреплении и стабилизации склонов, частично заменяя собой каменную засыпку, гравий и наполненные каменной засыпкой габионы.
Tyres are used as lightweight fill in various engineering projects, such as behind retaining structures and in embankments, as backfill to integral bridge abutments and slope repair and stabilization, and for slope stabilization, partially replacing quarried aggregate, gravel and aggregate filled gabions, depending on the project.
156. Шины используются в качестве легкого наполнителя в целом ряде строительных проектов, например, в качестве легкого наполнителя в подпорных конструкциях и в береговых ограждениях, в цельносварных опорах мостов и при укреплении и стабилизации склонов, частично заменяя собой каменную засыпку, гравий и наполненные каменной засыпкой габионы, в зависимости от конкретного проекта.
Tyres are used as lightweight fill in various engineering projects, such as behind retaining structures and in embankments, as backfill to integral bridge abutments and slope repair and stabilization, and for slope stabilization, partially replacing quarried aggregate or gravel and aggregate filled gabions, depending on the project.
173. Шины используются в качестве легкого наполнителя в целом ряде строительных проектов, например, в качестве легкого наполнителя в подпорных конструкциях и в береговых ограждениях, в цельносварных опорах мостов и при укреплении и стабилизации склонов, частично заменяя собой каменную засыпку или гравий и наполненные каменной засыпкой габионы, в зависимости от конкретного проекта.
Next to the abutment.
Я вижу её рядом с опорой.
That is one sexy bridge abutment.
А ты сексуальная опора моста.
Yeah, well, I discovered the abutment.
Ага, а я догадался насчет опоры.
We got to get over to the bridge in the discovery area, and check the abutments.
Нужно добраться до моста и проверить опоры.
You just backed over a 2-foot concrete abutment, you didn't even slow down.
Вы только что спрыгнули с двух футовой опоры и даже не притормозили.
The contusions on the occipital and parietal bones are from banging against the abutment in the Anacostia.
Кровоподтеки на затылочной и теменной костях явно следствие от ударов об опору моста.
Substantiv
These areas abut on parts of the borders with Burundi and Zaire.
Эти районы примыкают к участкам границы с Бурунди и Заиром.
Yet it is noteworthy that their firepower has greatly increased since their arrival in the Runyonyi-Tshianzu-Mbuzi triangle, an area that abuts the boundary between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda.
Однако следует отметить, что их боевая мощь значительно возросла после прибытия в треугольный район Руниони-Тшианзу-Мбузи, который находится на границе между Демократической Республикой Конго и Руандой.
The submission contains the information on the proposed outer limits of the continental shelf of Ireland beyond 200 nautical miles in the portion of the continental shelf of Ireland abutting the Porcupine Abyssal Plain.
В представлении содержится информация о предлагаемых внешних границах континентального шельфа Ирландии за пределами 200 морских миль на той его части, которая примыкает к абиссальной равнине Поркьюпайн.
64. After 11 September 2001, asylum-seekers in the region were affected by stricter immigration controls as a consequence of heightened security concerns in the so-called "triple frontier" area abutting Argentina, Brazil and Paraguay.
64. После 11 сентября 2001 года в регионе были ужесточены сказавшиеся на просителях убежища меры иммиграционного контроля вследствие усиления беспокойства относительно поддержания безопасности в так называемом районе "треугольника", где сходятся границы Аргентины, Бразилии и Парагвая.
Ireland indicated that its submission was partial as it contained information only in respect of a portion of the outer limits of the continental shelf appurtenant to Ireland that lie beyond 200 nautical miles from the baselines, namely the area abutting the Porcupine Abyssal Plain.
Ирландия указала, что ее представление является частичным, поскольку в нем содержится информация только в отношении части внешних границ континентального шельфа, принадлежащего Ирландии, которые простираются за пределы 200 морских миль от исходных линий, а именно района, примыкающего к абиссальной равнине Поркьюпайн.
The territorial sea extends for three nautical miles from the coast, except where it abuts Spanish territorial waters, in which case the boundary follows a median line". According to a statement of 2 June, "we are clear that the territorial sea adjacent to the coast of Gibraltar is under British sovereignty.
Территориальное море простирается на три морские мили от побережья, за исключением места его соприкосновения с территориальными водами Испании, где граница проходит по срединной линии>>. 2 июня заявлялось: <<У нас нет сомнений относительно того, что территориальное море, прилежащее к побережью Гибралтара, находится под суверенитетом Великобритании.
During the second plenary part of the eighteenth session, he introduced the recommendations of the Commission in regard to the partial submission made by Ireland on 25 May 2005 on the proposed outer limit of its continental shelf beyond 200 nautical miles in the area abutting the Porcupine Abyssal Plain, prepared by the Subcommission.
На второй пленарной части восемнадцатой сессии он внес на рассмотрение подготовленные подкомиссией рекомендации Комиссии по поводу частичного представления, поданного Ирландией 25 мая 2005 года в отношении предлагаемой внешней границы своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль в районе, примыкающем к абиссальной равнине Поркьюпайн.
Upon being routed by FARDC, these elements, numbering no more than a few hundred out of the 4,000-odd men who had been integrated into the army, fled into Virunga National Park, where they retreated into an area of at most four square kilometres abutting the border with Rwanda, among the hills around Runyonyi, Mbuzi and Tshianzu.
После того как ВСДРК подавили этот бунт, повстанцы в количестве не более нескольких сот человек из общей сложности 4000 военнослужащих, которые были интегрированы в армию, бежали в Национальный парк Вирунга, где они удалились в район площадью максимум 4 кв. км на границе с Руандой среди холмов, окружающих Руниони, Мбузи и Тшианзу.
15. On 7 September 2006, at the plenary meeting of the Commission, the Chairman, on behalf of the Subcommission established to examine the partial submission of Ireland, made a presentation introducing the recommendations of the Commission in regard to the partial submission made by Ireland on 25 May 2005 on the proposed outer limit of its continental shelf beyond 200 nautical miles in the area abutting the Porcupine Abyssal Plain, prepared by the Subcommission.
15. 7 сентября 2006 года на пленарном заседании Комиссии Председатель от имени подкомиссии, учрежденной для рассмотрения частичного представления Ирландии, сделал презентацию, представив подготовленные подкомиссией рекомендации Комиссии в отношении частичного представления Ирландии от 25 мая 2005 года по предлагаемой внешней границе ее континентального шельфа за пределами 200 морских миль в районе абиссальной равнины Поркьюпайн.
23. On 19 August 2009, Ireland deposited with the Secretary-General, pursuant to article 76(9) of the Convention, a list of geographical coordinates of points, including geodetic datum, accompanied by an illustrative map, permanently describing the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea of Ireland is measured in the area abutting the Porcupine Abyssal Plain.
23. 19 августа 2009 года Ирландия депонировала Генеральному секретарю во исполнение пункта 9 статьи 76 Конвенции перечень географических координат точек, включая геодезические данные, с пояснительной картой, на которую нанесены постоянные внешние границы ее континентального шельфа за пределами 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря Ирландии в районе абиссальной равнины Поркьюпайн.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test